【奇异恩典英文版的歌词是什么样的】《奇异恩典》(Amazing Grace)是一首广为流传的基督教圣诗,其歌词表达了对上帝恩典的感激与信仰的坚定。这首歌最初由英国牧师约翰·牛顿(John Newton)于1772年创作,原意是表达他从奴隶贸易中悔改、皈依基督教的经历。如今,《奇异恩典》不仅在教会中被广泛传唱,也常出现在各种音乐场合中。
以下是《奇异恩典》英文版的完整歌词内容,并以表格形式进行总结:
《奇异恩典》英文版歌词原文
```
Amazing grace, how sweet the sound,
That saved a wretch like me.
I once was lost, but now am found,
Was blind, but now I see.
```
```
Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved.
How precious did that grace appear
The hour I first believed.
```
```
Through many dangers, toils, and snares,
I have already come.
'Tis grace that brought me safe to land,
From death to life, from sin to God.
```
```
Now I am free, no more afraid,
My soul is filled with joy.
For by His grace I'm justified,
And He has made me clean.
```
```
When we've been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We'll still be praising Him for grace,
And mercy, love, and truth.
```
歌词表
段落 | 英文歌词 | 中文意思 | 主题 |
第一段 | Amazing grace, how sweet the sound, That saved a wretch like me. I once was lost, but now am found, Was blind, but now I see. | 奇异的恩典,多么甜美,拯救了像我这样的罪人。我曾经迷失,如今被寻回;曾经盲目,如今看见。 | 对恩典的感恩与救赎的喜悦 |
第二段 | 'Twas grace that taught my heart to fear, And grace my fears relieved. How precious did that grace appear The hour I first believed. | 是恩典让我学会敬畏,也是恩典驱散了我的恐惧。在我第一次相信时,恩典显得如此宝贵。 | 恩典带来的安慰与信心 |
第三段 | Through many dangers, toils, and snares, I have already come. 'Tis grace that brought me safe to land, From death to life, from sin to God. | 经历许多危险、劳苦和陷阱,我已走到这里。是恩典带我安全抵达,从死亡到生命,从罪到上帝。 | 恩典引导人生旅程 |
第四段 | Now I am free, no more afraid, My soul is filled with joy. For by His grace I'm justified, And He has made me clean. | 如今我自由,不再害怕,我的灵魂充满喜乐。因祂的恩典我得称义,祂使我洁净。 | 得救后的平安与喜乐 |
第五段 | When we've been there ten thousand years, Bright shining as the sun, We'll still be praising Him for grace, And mercy, love, and truth. | 当我们在那里一万个年头,光辉如太阳,我们仍会赞美祂的恩典,以及怜悯、爱与真理。 | 永恒的感恩与敬拜 |
结语
《奇异恩典》以其简洁而深刻的歌词,传达了基督教信仰的核心——恩典与救赎。无论是在教堂、音乐会,还是个人灵修中,这首歌曲都能唤起人们对信仰的思考与对上帝的感恩。它的旋律优美,歌词感人,成为跨越时代与文化的经典之作。